法语:帮我翻译几句法语

一、希望我们之间的回忆永远藏在你心底。
J'espère que les souvenirs qu'il y a entre nous restent préservés dans ton coeur.

二、我期待某年的邂逅。
En attendant de se retrouver un de ces jours.(我建议用这个说法,时间上比较有弹性,不一定非得等到几年以后,但也不排除这层意思)
或 En attendant de se retrouver dans quelques années.(这里是若干年后)

三、永远幸福快乐!
Tous mes voeux de bonheur!

再附上一句法国大作家蒙田的一句关于友情的话:

Si l'on me presse de dire pourquoi je l'aimais, je sens que cela ne peut s'exprimer qu'en répondant: parce que c'était lui, parce que c'était moi.

意思是:如果有人非要问我为何对他有好感(喜欢,欣赏),我觉得只能这样回答:因为是他,因为是我。

个人挺喜欢这句,有种一切尽在不言中的感觉。如果你是要给一帮人,可以把单数人称改为复数人称,如下:

Si l'on me presse de dire pourquoi je les(vous) aimais, je sens que cela ne peut s'exprimer qu'en répondant: parce que c'était eux(vous), parce que c'était moi.

les和eux是指他们,括号里vous是你们,二选一,看你自己想如何表达。
1.J'espère que nos souvenirs restent toujours au bout de ton cœur.
2. Je souhaite qu'on peut rencontrer par hasard dans quelques années.
3. Sois heureux et gai toujours! (给男生)
Sois heureuse et gaie toujours! (给女生)
你好
应该是这样
J'espère que nos souvenirs cachés dans ton coeur pour toujours. Deuxièmement, je me réjouis de la rencontre en un an. Troisièmement, toujours heureux! [Je tiens à les écrire en classe, et si vous avez ce que les États-Unis et la peine, s'il vous plaît venez d'écrire. Pour plus de diplômés du secondaire, merci]
1、J'espere que notre souvenir sera ete cache dans ton coeur perpetuellement.

2、J'espere une rencontre une certaine annee.

3、 Sois toujours content et heureux。

我也想要什么可以写给同学的呐~
定下来了告诉我声哈
毕竟这本东西要保存很久
不想将来看到自己非常糟糕的句子(-┏)