这句话用日语怎么说。日语老师高手进呀!!!!!!!

也许是因为电影院的人很多,所以我没有仔细的看这部电影,所以,我只想提到电影公司

请求翻译,希望不用翻译器翻译,谢谢!
映画の旁慧ために亮销多くの人ので、慎重なので、映画を见ていないが、私は、映画会社を指摘しておきたいことがあ运键答ります
たぶん映画馆の大きな人いるだから、 この映画は注意深くくみ见る、そう映画会社を思え出す。
(这句中文句子本身就不太明确,直翻的)
多分、映雹兄画馆に人が大势いるから、私がこの映画を卖孝よく见ていなかった。だから、私は映画会社のことだけに言及した中肆稿い。
たぶん映画馆の人が多すぎたので、私あまりこの映画をしっかり见てな薯山租い、だから、映画を撮った唯槐会社し数兆か言えない。
我觉得从日语角度来讲,这语句翻译时要倒叙比较利于鬼子们的理解~
SO~
この映画をよく见なかったのは、多分映画馆の人が多かった瞎祥かな~、だから、映画磨大搏の仿枯制作会社しかいえないね。
我不是中国人?我怎么读不懂你的意思?