日语汉字为什么要标注平假名啊

不标注会怎样,平假名相当于汉语的拼音还是什么,汉字可以完全由所标注的那个平假名代替吗
日语的多音字远比中文多
有时候一个字就有好几种读音
标出假名就是为了预防被念错
特别是交换名片的时候
万一对方的姓名里有生僻字
就算是常用字也未必我们能读对
所以现在印制名片都会把假名一起标注上去
这样对双方都好
还有就是给电台写信之类
寄信人也会给自己名字标上假名
不然有时也会对主持人产生困扰

这样一说
其实平假名一定程度上相当于咱们的拼音
有的时候有的人也不写汉字
直接写平假名
现在还流行把平假名换成片假名
(我们知道,片假名多用于标示外来语)
但这只是一种强调作用
年轻人使用的频率比较高
一定程度上可以说是一种流行趋势
可是说是现在日本社会的一种文化

曾经有人提议不用汉字
全部用假名
但是这会造穗闷成混乱
因为有的时候会不知道在哪停顿
所以完全抛弃汉字是不可能的

但是该猜没弯标注假名的时候还是要标
才不会对别人造成困扰

希望对你有所帮察唯助。
1)一般来说,日语汉字是不需要注假名的,只晌举有一些特殊读法,难读的汉字,和儿童读物会有,因为日语汉字与中文不同,发音多,不像中文(几乎)只有一种读音蚂谨羡。
2)汉字可以完全标注的假名代替.只是闷拍读者看起来比较吃力。
日语的汉字多音字很多,如果不标注的话别说外国人。连本国人也容易读物配错,所以要标假名,现在看日本新闻,一些本国人也很容易读错的汉字上,电视台也特意标出假名的,汉字有些可以春空由所标注的那个平假名代替,但是有些容易同音多意字就不能只用假名罩森指
在日本的大学还有修士的缓并入学考试中,还有汉字标假名的试题。所以即使是日本人也有读不出来或者读不谨埋准的汉字。标假名变成了一种手段。
汉字可以完全由所标注的那个假名代替,但是有同音的话就不是很好区别了,还是用汉字比较好,汉字多用于正规的书面表达中,但是笔画太多的除了非常正式的书面语,其他时候都用假名代替。
中国人肯定更愿意写汉字了,因为有的时候并不知道这个汉字怎么读,但是就是会写。祥哪蚂
不标住也不会怎样 平假名大于等于汉语的拼则者音
汉字可以完全由漏盯掘所标注的那返核个平假名代替
但为了避免误解 和看着方便写成汉字