On his 10-day trip to Asian this week, President George W. Bush is likely to get a polite reception for his ambitious agenda. He wants to rally allies to the war on terror, the confrontation with North Korea and the expansion of transpacific trade. He will be asking Japan and China to allow their currencies to get stronger, so they will find it cheaper to buy more goods from struggling U.S. manufacturers (and give American exports a boost just as the U.S. presidential-election season is gathering steam). Neither the Japanese nor the Chinese will say no outright, but they won’t say yes, either. Below the polite ambiguities, something disturbing is happening, at least from an American viewpoint.
在本周为期10天的亚洲访问中,乔治布什总统很可能会被隆重的接待。这是因为他提出了那个雄心壮志的议程。他想与盟国重新集结力量,投入到反恐战争,朝鲜问题,以及太平洋
贸易的扩张之中去。他将会被问到关于中日货币升值的问题。他认为,如果中日货币升值,那么中国和日本将会在与美国厂商的竞争中,以更便宜的价格买到更多的东西(并且这也给了美国的出口一个推进,正如美国总统大选季节中聚集的推力一样)。中国和日本都不会立刻说否决,但他们也不会立刻赞同。在这样礼貌的模糊态度下,正发生着一些阻挠的事,至少从美国人的观点来看是的。
在本周为期十天的亚洲之旅中,布什总统或许会因其雄心勃勃的议程而受到很好的礼待。他想集结盟国对恐怖主义开战,对抗朝鲜以及扩展跨太平洋际贸易。他将要求日本及中国货币升值,从而促进他们能更便宜地从美国艰难的制造业进行采购(进而在美国大选热化关头,推动美国出口)。中日都不会直接说不,但也不会答应。在这种礼貌的含糊表面下,某些混乱正在发生,至少从美国的立场来看是如此的。
在他10天的访问亚洲这个星期,美国总统布什很可能会得到礼貌的接待,他雄心勃勃的议程。他希望集会盟国在反恐战争,对抗与朝鲜和扩大跨贸易。他将要求日本和中国,允许它们的货币更加强大,所以他们会发现,便宜购买更多的货物从挣扎美国制造商(并给予美国出口增加正如美国总统选举季节收集蒸汽)。无论是日本还是中国将说不彻底,但他们不会答应的。低于礼貌模棱两可,一些令人不安的事情,至少从美国的观点。
在他为期10天的亚洲之旅这个星期,布什总统很可能得到有礼貌的接待,他雄心勃勃的议程。他希望集会盟国的反恐战争,对抗与朝鲜和扩大跨太平洋贸易。他将要求日本和中国,允许它们的货币更加强大,所以他们会发现它便宜,购买更多的货物从美国制造商挣扎(并给予美国出口推动正如美国总统大选季节收集蒸汽) 。无论在日本或中国会说完全没有,但他们不会答应的。低于礼貌含糊不清之处,一些令人不安的事情,至少从美国的观点。