火影忍着里的小李为什么不叫洛克李叫李洛克?只是翻译的问题,这个问题不值得问4遍RockLee是西方的习惯,其它的中国人名


只是翻译的问题,这个问题不值得问4遍

Rock Lee是西方的习惯,其它的中国人名用英文还表示也一样会是名在前,姓在后,比如DAZHAO LEE但是你在中国用的时候你还会名在前姓在后吗?会说大钊李吗

Rock Lee虽然用的是西方的拼写配游方式,但它是东方人的名字倾向很明显,所以把它翻轮镇译回东方的习惯名在前,培桐销姓在后这也没什么吧,按中国的习惯而翻译的问题而已。因为只是翻译问题,所以你硬要翻译成“洛克李”也没什么的。

其它的“旋涡鸣人”之类,它没有按西方的拼写,从文字到写法都是日文习惯,和我们的习惯也一样,所以就按这样翻译就成,没必要按西方习惯翻译成鸣人旋涡,这样很可笑
应该注意到的是,李介绍自己的时候说的都是
我是rock lee.
他的名字构成偏向于西方人的名字,所以是答野名在前,姓在后。
而翻译的时候按照中文的习惯调换次序为李洛克,是为了符合语言习惯。
这一点谨丛,可以参照李约瑟博士其名字的翻译。
关于李。
楼主可以注意以下,李说自己的名字的时候(日祥举樱语)顺序为“我是洛克。李”
东方人的姓都在前面的呀..
说李带明一下,在中忍考试是屏幕上打着我爱告竖罗 vs rock·李,就哪友芦是说这里的“洛克”是采用英文写法,所以在后头。
日本人的习惯跟中国人一样~~~姓在前~~名在后~
小李的名字是西方的,西方的写法是把姓放在后面,但写成中文时还得把姓放在前面