看看下面这几句话,弄不明白,请高手翻译
Good sense is the most equitably distributed thing in the world, for each man considers himself so well provided with it that even those who are most difficult to satisfy in everything else, do not usually wish to have more of it than they have already. It is not likely that everyone is mistaken in this; it shows, rather, that the ability to judge rightly and separate the true from the false, which is essentially what is called good sense or reason, is by nature equal in all men, and thus that our opinions differ not because some men are better provided with reason than others, but only because we direct our thoughts along different paths, and do not consider the same things. For it is not enough to have a good mind; what is most important is to apply it rightly. The greatest souls are capable of the greatest evils, and those who walk very slowly can advance much further, if they always keep to the direct road, than those who run and go astray. And I know of no other qualities than these which make for the perfection of the mind; for as to reason, or good sense, because it alone makes us men and distinguishes us from the beasts, I am quite willing to believe that it is whole and entire in each of us.
良好的感觉是最公平分配的事在散猛桥世界上,每个人认为自己这么好它提供的,即使那些谁是最难以满足的一切,通常不知差希望有更多的,这比他们已经。这不是每个人都可能是错误的在此;它表明,而是能够正确判断和独立的真伪,这基本上是所谓的良好的感觉或理由,本质上是平等的所有男人,和因此,我们的意见不同,不是因为有些人更好地提供比其他原因,但只是因为我们的思想直接沿不同的路径,并没有考虑同样的事情。因为它是不够的,有一个好的心态;最重要的是适用于它正确。最伟大的灵魂有能力的最大祸害,这些谁走得很慢很多可以进一步推进,如果他们始终保持直接的道路,比谁运行,并误入歧途。和我所知道的任何其他的素质比这些使的完善的心冲猛态;的为理由,或良好的感觉,因为它仅使我们男人和区别我们从野兽,我很愿意认为这是整个和整个中我们每一个
良好的判断档桥行力(或理智)是这世界上分配最公平的事物,每个人都认为自己拥有足量供给,以至于难以在其他方面获得满足的人,也不会表达渴求更多理智的期望。似乎没有人会质疑这个表述。事实上确切的说,做出正确判断和去伪存真的必备能力是人人平等,与生俱来的。这种能力通常被称为判断明智或思维清醒。因此,当让意见相左时,并非由于某些人的思维能力更好,而是由于人们思考的对象和方法不同。有个好头脑远远不够,更重要的是正确地运消友用它。最伟大的灵魂也能成为最骇人的邪恶;正道徐行,远胜过迷途狂奔。我知行哗道,要完善心智最为关键的是有正确的指引。区别于兽类,理智与思辨能力是人之根本;因而我愿相信,每个人于此都无所匮缺。