求翻译成日语啊。日语会话考试要用日语说一个料理怎么做的。。。急

我不知道说什么,如果大家有现成的最好了,没有的话帮我翻译一下包饺子的过程吧。

饺子是中国的传统料理。我很喜欢吃。包饺子看起来容易其实不容易。要先擀皮,皮不能太薄也不能太厚。饺子馅要提前弄好。一般我喜欢吃蔬菜和肉的。把菜和肉混在一起剁碎。然后用皮把馅包起来。再放进锅里煮。等水开了就可以吃了。一些人还喜欢沾点调料吃。
水饺子「すいぎょうざ」というのは中国ならではの料理で、私の大好物「だいこうぶつ」でもあります。水饺子の作り方は简単そうに见えるかもしれませ烂敏んが、実はそうではありません。まず、かわを作るには、どのくらいの薄さで作っていくのは肝心「かんじん」で、きちんと把握「はあく」した上「うえ」で练习した腊茄ほうがいいと思います。そのあと、ミンチ(肉馅儿的意思)を自分の好みで结构「けっこう」なので、个人的「こじんてき」には、野菜と肉が混じ轮历察ったのが一番好きです、好きな野菜や肉、あるいは海鲜「かいせん」を细かく切って混ぜたのを、既「すで」に作った皮「かわ」で包「くる」みましょう。その前に、お汤を沸かしたほうがいいと思いますので、お汤が沸「わ」くまでできるだけ水饺子をいっぱい作ります。お汤が沸いたら、作り上「あ」げた水饺子をお汤の中に入れて、再「ふたた」びお汤が沸くまでに、水饺子が出来上がりです。水饺子のたれをつけて食べるのも最高「さいこう」です。

中间有一些自己的改动
基本应该没有语法错误
希望能帮到你~~~!!!
饺子は中国の伝统的な料理で、私は好きなんだ。饺子を作るのは简単そうに见えて难しいことだ。

まず、こねた小麦粉をめん棒で伸ばす。そして、馅は悉槐辩先に支度しておけば良くて、睁缺かわを薄く

も厚くもなくにしなければならない明闭。馅は野菜と肉が私は最高と思う。それから、野菜と肉を

混ぜながら熟す。後で、皮で馅を包んでから、お汤に煮る。お汤が沸いたら、食べられる。

调味料を付けてあじがより良いと思っている人もいる。

100%手打脑译,望采纳
 饺子は中国の伝统的な料理で、とても好きだ。饺子を作るのは简単に见えるけど、実は难しい。
 ま念漏卖ずは具を作って、私は野菜と肉を混ぜたのが好きだから、刻んだ野菜とひき肉を手で混ぜ合わせて、後は皮を丸く伸ばして、厚くもなく薄くもない丁度でいい。そして皮で具を包んで、最後は仔逗锅に入れて煮る、何分を待てて、饺子は浮き上がったら出来上がり。调味料を付けて食べる人もいる。

你写的有点乱,给你改了一点点,用最简搜罩单语言给你写的,纯口语,以上
饺子は中国の伝统的な料理です。私もとても好きな料理です。饺子を作るのは、见た目は简単ですが、実际に雀锋作るとそれほど简単でありません。まず皮を作ります。皮は、薄すぎても、厚すぎてもよくありません。饺子の馅は、事前に作っておきます。私が好きな馅は、野菜と肉です。野菜と肉をみじん切りにして、皮で馅を包みます。それから、锅の中に入れて煮ます。水が沸腾したら启岁铅悄好、食べることができます。调味料をつけて食べるのを好きな人もいます。
饺子は中国の伝统的な料理で、私が大好きです。饺子作りは见るところでは简単そうですが、実际にしてみれば全然违います。まずはめん棒で饺子の皮を伸ばします。この皮は薄くても厚くてもないのがいいです。また、饺子の中に入るあんも前もって用意すべきです。野菜と肉で作るのが好きです。野菜に肉を混ぜて刻んで、段耐皮で包みます。そして饺子を锅に入れ握昌春て、よく煮えたら食べられます。薬迅拆味をつけて食べる人も少なくないのです。
饺子は中国の伝统的な料理です。私は食べるのが好きです。饺子は简単ではありません、実际には简単に见える。最初のロールの皮肤は、皮肤が薄すぎても厚すぎてできません。物事は右にする时の先に饺子。私は一般的旅宏に野菜や肉を食べるのが好きです。ミ友碰ンチ肉を混ぜ炒める。その後ラップ诘め革を使用しています。ポット内に配置される前に。だから水は食べることができます。一部の人々にも拆告册食べる调味料浸したい。

你上面说的 大概就这样了!!
包饺子太复杂了,直接煎鸡蛋的料理最简单了,焼き卵。