英文中真有“blue book”这回事吗?
在中国,那些比较低俗的、不适合孩子们看的书,被称为“黄书”,关于淫秽的东西被称为“黄色”。
英文里面似乎也有“blue book”之说,请问这有什么由来?又为什么是“蓝色的书”?
哪位高手知道啊?谢谢……
那么中文的“黄”又是什么意思呢?难道和英文“blue”有什么异曲同工的意味么?
blue book指的是名瞎卖前人录或英国官方报告,在这没有下流的意思。
但是当在blue joke里面的时候这个blue就磨清是下流的意思。
一般对“黄色“书刊比较通俗的说法不是blue什么的,而是porn, 全称pornography.或者干脆简单点叫adult magazines.
blue很少配余用,我目前听过的就只有blue jokes而已。
Blue book " 蓝皮书“--在美国是蠢渗查让键询带滑脊旧车价格的手册。可按车型,里程等查出其价格。供买卖旧车参考。
1. 蓝皮书(封皮为蓝色早隐判的政府正式携源报告书或外交文书)
2. 名人录陆改
3. (大学)笔试用的蓝面簿
黄色书刊