小弟英语学的很烂,麻烦高人帮我翻译下面一段文字!

本文第一部分概述了商标的功能和特性;第二部分指出在商标翻译中存在的问题:如忽视文化差异等;第三部分通过分析影响商标翻译因素:文化因素、审美观念等。第四部分给出在商标翻译时的一些方法和建议;第五部分对全文做出总结。
In this passage, the first part describes the function and characteristics of logos; the second part points out the problems existing in the translation of logos: eg. the neglect of cultural gaps; the third part analyzes factors influencing the translation of logos: culture, aesthetic values, etc. The third part gives guidelines and suggestions in translating logos; the fifth part summarizes the whole passage.
In this passage, the first part describes the function and characteristics of logos; the second part points out the problems existing in the translation of logos: eg. the neglect of cultural gaps; the third part analyzes factors influencing the translation of logos: culture, aesthetic values, etc. The third part gives guidelines and suggestions in translating logos;
The part I of this passage summarized the function and characteristic of brand ; Part II is pointed out having problem in brand translation: such as ignoring cultural differences and so forth; Part III translates a factor by analysing the effect brand: The cultural factor, taste conception etc. Part IV gives out a few method and suggestion during the period of brand translation ; Part V did out a summary to full text.