《三峡》“常有高猿长啸,属引妻异,空谷传响,哀转久绝。”
《三峡》文言文
郦道元
原文
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日。自非亭午夜分,不见曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝山献多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。清荣峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣帆如三声泪沾裳。”
翻译
在三峡七百里当中,两岸都是相连的高山,毫无中断的地方。层层的悬崖,排排的峭壁,把天空和太阳都遮蔽了。若不是正午或半夜的时候,是看不见太阳和月亮的。至于夏天水涨,漫上小山包的时候,顺流而下,逆流而上的船都被阻绝了。有时皇帝的命令要急速传达,这是白天从白帝城出发,晚上到了江陵。中间间隔了一千二百里,即使骑着飞奔的马、驾着疾风,也不如船速度快。到了春、冬两季时,白色的急流、绿色的深潭,回旋的清波倒映着各种景物的影子。极高的山峰上生长着许多奇形怪银轿基状的柏树,又有悬泉瀑布,飞流冲荡在山峰间。水清,树荣,山高,草盛,确实是趣味无穷。每到天刚晴或刚降霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静。经常有高处的猿猴拉长声音长叫,甚是凄凉。空荡的山谷里回声阵阵,悲哀的啸声久久不消。所锋谨以渔夫和船夫唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”
注释
选自《水经注疏》
三峡: 瞿塘峡,巫峡和西陵峡的总称
郦道元 北魏地理学家 撰《水经注》
•【两岸连山,略无阙处】两岸都是相连的高山,没有中断的地方。略无,毫无。阙,通“缺”。
•【亭午】正午。
•【夜分】半夜
•【曦】日光,这里指太阳。
•【襄】上。
•【沿】顺流而下。
•【溯】逆流而上。
•【奔】这里指飞奔的马。
•【疾】快。
•【素湍】白色的急流。
•【回清】回旋的清波。
•【绝巘】极高的山峰。
•【清荣峻茂】水清,树荣(茂盛),山高,草盛。
•【晴初】天刚晴。
•【霜旦】下霜的早晨。
•【属引】接连不断。属,动词,连接。引,延长。
——摘自《人教版义务
教育课程标准八年级上册
语文教科书》