At about two o'clock on a cold winter morning

At about two o'clock on a cold winter morning, a doctor drove seven miles in answer to a telephone call. On his coming the man who had called him in said:

  “Doctor, I don't have a sore throat, I don't cough, I have no pain either in the side or in the back, I'm not running a temperature, but still I feel that death is near.”

  The doctor felt the man's pulse, listened to his heart and lungs and examined his throat.

  “Have you made your will?”he asked at last.

  “Why, no doctor. Oh, doctor, it isn't true, is it? I can't believe it.”

  “Do you have children? Send for them at once. Your father, too, should be called; also your----”

  “I say, doctor, do you really think I'm going to die?”

  The doctor looked at him hard.

  “No, I don't,”he replied.“There's nothing the matter with you. But I hate to be the only man you've made a fool of on a night like this.”
翻译
直译应该是这样:
在一个寒冷冬天大约两点钟时,一位医生在接了一个电话后驱车七英里的路程。他一到,给他打电话的那液袭唤人就对他说:
“医生,我喉咙不疼,不咳嗽,身体不疼后背也不疼,我也不发烧,但就是感觉到死亡就闹凯在附近。”
医生把了这人的脉,听了他的心跳和肺动,检查了他的喉咙。
“你留遗嘱了吗?”医生最后问道。
“为什么,不,医生。这是假的,不是吗?我不敢相信这是真的。”
“你有孩子吗?派人立即(at once是立即)去把他们叫来,你的父亲也应该被叫,还有你的……”
“我说,医生,你真的认为我就要死了吗?”
医生很艰难的看了看了他。
“不,我并不认为你真的就快要死禅世了。”医生回答道,“你根本就没有任何问题。但是我讨厌成为在这样一个晚上被你愚弄的唯一的人。”
在一个寒冷冬天凌晨两点钟时,一位医生在接了一个电话后驱车七英里的路程。他一到,给他打电话的那人就很悲伤的对他说:
“医生,我喉咙不疼,不咳嗽,前面迟春让不疼后面也不疼,我也不发烧,但就是感觉到死神就在向我接近。”
医生把了这人的脉,听了他的心跳和肺动,检查了他的喉咙。
“你森粗留遗嘱了吗?”医生最后问道。
“为什么么呀,我没有呀,医生。那不会是真的,不是吗?我不敢相信这是真的。”
“你有孩子吗?快派人去把他们叫来,你的父亲也要一同叫来,还有你的……”
“我说,医生,你真的认为我就要死码局了吗?”
医生很认真的看了看了他。
“不,我并不认为你真的就快要死了。”医生回答道,“你根本就没有任何问题。但是我讨厌的是我是在这样一个晚上被你愚弄的唯一的人。”