《那些年》最后那句话到底是什么。 你是我最珍贵的人。You are an(the) apple on(in/of) my eyes.


you are the apple on my eyes或者you're the apple of my eyes
意思是:你是我的掌上明珠
英语中,瞳孔常用“pupil”来表达,不过,“the apple of the eye”也可表达此意,如《圣核仔码经》中:“Keep me as the apple of the eye.”(求你保护我,如同保护改哪眼中戚锋的瞳孔。)正因为这一典故,大约9世纪,短语“the apple of one's eye”(掌上明珠)开始被人们广泛使用。
沈:“谢谢你喜欢我。”
柯:“我也很喜欢当年那个喜欢你的我。”
“谢谢你喜欢我。”
“我也很喜欢当年那个喜欢你的我。”