求日语高手帮忙翻译!急!

尊敬する 株式会社 xxコーポレーション XX常务执行役员、はじめとる皆様
尊敬する xx TFF CHINA代理店会の皆様
この度は、xx TFF CHINA代理店会への入会ご承认いただき、CC株式会社を

代表いたしまして、心から感谢申しあげます。
皆様のご贵重なお时间をお借りさせていただきまして、弊社CC株式会社のご绍介させていただきます。

弊社の创业は129年前、日本で初の金属企业と记されております。

その後、50年前にCC株式へ社名変更し、2000年に上海工场を设立、2007年に広州工场を设立、
大连、香港に事务所をかまえ、そして昨年タイ工场を设立しました。
ここまで弊社が歩んでこれたのも、长く支えていただきました中国の皆様のご支援のおかげとお礼申し上げます。
さて弊社の生产している発泡部品や金属部品は、皆様の身の回りにある、カメラ関系、ケイタイ电话や无线机器の通信机器関系、クリーナー関系の精密部品となります。
その後、上海工场、広州工场では车载関系部品を受注させていただき、弊社の业绩の柱の1つとなっております。
その车载関系部品には、xxコーポレーション様よりご购入させていただきました発泡材も使用させて

いただいております。
また数年前から新たな分野への开拓活动しており、今年、その芽が出始めております。
この度、xx代理店会へご入会させていただきましたことで、弊社もさらに勉强させていただき、

皆様へのご贡献、ご発展に繋げていきたい所存でございます。
简単ではございますが、代理店会へのご入会のお礼と弊社のご绍介とさせていただきます。

     ありがとうございました。
大意如下:(本人只是个管技术的,没怎么接触这样的商务函,习惯性简单的作以下口译,还请见谅,下文括号里的内容是只是便于理解所加)
尊敬的某某公司或者集团 某某经理 初次见面的大家
尊敬的某某TFF中国代理店协会的各位
此番,某某TFF中国代理店协会的入会得到承认(协会承认他可以入会),作为CC公司的代表,从心底由衷的感谢。
借用大家宝贵的时间,对鄙公司也就是CC公司进行介绍
鄙公司创立于129年前,是日本最早的金属企业(此句含有有据可查的暗义)
此后,50年前更改为现在的公司名称也就是CC公司,2000年在上海设立工厂,2007年在广州设立工厂,在大连和香港构建了事务所(也就是联络处或者销售分部),并且于去年在泰国设立了工厂。
鄙公司能够发展到今日程度,离不开中国各位长期以往的支持,在此表示敬意。
那么,鄙公司生产的发泡产品和金属产品,广泛存在于大家身边,谈轮蠢诸如相机领域、手机和无线通信器材领域、清洗机领域的精密零件。
接着,上海和广州工厂接受了车载领域配件产品的订单,成为鄙桐慎公司业绩的支柱之一。
上述车载领域配件产品也采用了某某集团公司生产的发泡材料。(这个某某集团公司貌似很牛,可能也是那个协会的成员之一)
虽然仅仅是几年前业务的开拓项目,但今年已经初见雏形了。(其实是说生根发芽了,这含陪里指的是那个车载产品项目)

此次,某某代理店协会的入会能够得到认可,鄙公司也必将进一步开拓进取。
我们将致力于将奉献和发展紧密结合在一起

虽然微不足道(客套话,指这封信的分量),我们对此番的入会表示敬意并呈上鄙公司的介绍。
谢谢