4.日语中级语法知识,希望大神来指点一下。
支払いの额が自动的给料から引かれるそうである。 引かれる我在网上查的日语字典里面只有这个 被吸引住 的意思 那么这里怎么翻译。
听说付款自动从工资中~~~被吸引住。
吸引 只是 引く 的其中一个意思罢了。。。引かれる 只是被动式而已。
引く 还有减去,削族饥减,扣除 的意思(事实上,引く 的意思太多太多了,很难例举全)
这句话的意思是 “兆仿返据说要大知支付的金额会从工资里自动扣除。”
听说罩睁支付的金额会物宽岁自动从工资里扣除。
ひく 其中有一个意巧念思是:减,减去
例句:九から五をひく / 九减去五
引く的被动引かれる 。
引く也有扣除的意思。
无生命体作为主语时 (支払いの额) 都会用被动去说的(日本人的说话习惯)。
例え:このお寺が300年前に 建てられた。假如不用被动说的话:300年前にお寺を建て帆帆た(但是这样态早雹的话感觉就怪怪的)。
付睁迟款会在工资中自动扣除。
这句话的翻译:好像是支付的金额自动从工资里扣除的样子。
支付的金额会自动地从工资中扣除