德语的“奋斗,加油吧!”怎么说?

朋友在德国留学,想鼓励她一下,所以请会的朋友写下来一下,我直接复制!
感谢了!
kämpfen = 战斗、奋斗、努力。 希特勒写的 “Mein Kampf”就被翻译为 “我的奋斗”
gas geben =把汽车的油门踩下去,给发动机提供更充足的燃油,让发动机的马力更大。它的引申用法就是指要加油,要更加努力。
根段毕据原话要表达的意境,是希望行为主体更加努力地把事情做好,甚至不惜付出身体或精神上的牺牲,所以应该用动词来表达。按照德语的习惯握激芹把“加铅竖油吧”放在 “奋斗”之前更符合德国人的表达习惯:

Los, Gas geben ! Kämpfen !! (los 有赶快的含义,跟能强调)
Ich wuensche dir ,dass du nach deinen Erfolg und deinem Glueck strebst.
我希望你尽力争取自己的成功和幸福!
Gib Gas!
加油!
Ich bin immer dein Freund !我永远是你的男性朋友!(你是男生是吧?就扮竖用这句!你要是女生的话就得改成deine Freundin,这是女性朋友的说法谨如)
Ich warte auf dich,dass du zu mir zurueckkehren!我等你回到我的祥缺启身边!
把分全给我吧!O(∩_∩)O哈哈~
Du schaffst es! Nur nicht aufgeben!
你能办到,不要放弃!

"Gib Gas! 或皮裂 Los vorwaerts!"

“加油”燃昌闭,“向迅帆前进”
加油:Gib Gas。
你可以做到,你可以成功:Du kannst es。
认证员要求严苛,真实水平存疑,只好坐等被拒。
无法做散掌握德弊胡饥语版块的答题规则,被拒势租返在必行,我理解你们。