日语中的って表示传闻的问题
って可以表示传闻,即听来的。
书上有个例子:明日は雨だって。(听说明天有雨)
然而老师又说って是と的口语形式。也就是说上面的例子可以改为:明日は雨だと。(听说明天有雨)。所以我想问只以と来结尾的句子可以表示传闻吗?
1.其实と就等于汉语里面的双引号(“”)
“明日は雨だと”省略了后面的动词,现在将后面的动词补上。
明日は雨だと言う:某人说:“明天有雨”。(と就是引号)
明日は雨だと思う:我认为:“明天有雨”。
可以看到上面2个句子意思是不一样的喊灶差。
2.一个句子什么情况下可以省略?
通常口语的情况下可以省略,书面语一般不能够省略。
って偏向于口语,と偏向于书面语,所以通常辩侍情况下,と后面的动词是不能省略,と是很少用于做句子结尾的。当然语言这东西是活的,不郑皮用规定得这么死。
3.“明日は雨だって”通常认为是省略了后面的“言う”
明日は雨だって言う:某人说“明天有雨”。
因为是口语,所以后面的动词多是省略。
用と的话也是可以表示传闻,不过一般来说还是用と言う这样比较完整的说法的比较多。
只用to结尾不可以,to i u koto da可以。
也可以,不过一般用そぅだ。
って在口语里有很多应用。
って放在句首还有型滚某种承接上文的语气,吐槽里凯哗经常出现...ってんだよ!=さきいったのはなんだよ 之类盯租行的...