这句话日语应该怎么翻译?

生命和金钱,都是在浪费的时候最耀眼
前半句 命とお金は, 后半句 怎么翻译呢?
命とお金,浪费するときだけに局指辉く。
只有在浪费的时候耀眼。
用だけに强调浪费的时逗困候。
は可以不用,因为类似警局,应尽量简洁,去掉不重要的助山腊念词,不影响意思。