辛弃疾《鹧鸪天送人》,王观《卜算子送鲍浩然之浙东》的直白翻译




要直白的翻译,不要鉴赏
1;
鹧鸪天 送人
  辛弃疾
  唱彻《阳关》泪未干,功名余事且加餐。浮天水送无穷树,带雨云埋一半山。
  今古恨,几千般;只应离合是悲欢?江头未是风波恶,别有人间行路难。
  * 注:《阳关》琴歌。
  
  【译文】唱完了《阳关》却泪未干,视功名没昌州为余事(志不在功名)而劝加餐。水天相连,好像将两岸的树木送向无穷的远方,乌云挟带枯蔽着雨水,把重重的高山埯埋了一半。
  古往今来使人愤恨的事情,何止千件万般,难道只有离别使人悲哀?聚会才使人欢乐吗?江头风高浪急,十分险恶,但哪有人间行路难呢?

2;卜算子
送鲍浩然之浙东
水是眼波横, 山是眉峰聚。欲问行人去那边,眉眼盈盈处。

才始送春归,又送君归去。若到江南赶上春,千万和春住。
译文;
水好像是眼波横流,山好像是眉峰攒聚。要问远行的人去哪里?
有山有水风景很美的地方。才送春天归去了,又要送君(鲍浩然)回去了。要是到江南赶上春天,千万要把迅桥春天留住。
祖国沉沦感不禁,闲来海外觅知音(2)。金瓯已缺总须补,为国牺牲敢惜身(3)。
嗟险阻,叹飘零,关山万里作雄行。休言兆历女子非英物,夜夜龙泉壁上鸣(4)!

[说明]这首词是作者留日时所写,秋瑾被捕时被清绍兴府搜去作“罪状”公布。词上阕写祖国将要沦亡,自己留学海外,寻找志同道合的同志一起谋求救国的办法;下阕写自己不怕艰险报国的志向。词中对妇女在自由解放斗争中的作用给予了高度评价,表达了作者舍身救国的愿望。

[注释](1)《鹧鸪天》——词牌名。(2)沉沦——见《赠蒋鹿珊先生言志且为他日成功之鸿爪也》注(23)。这里形容祖国处于灭亡危险中。海外,指日本。(3)金瓯——古代装酒的金属器皿。用来比喻国家疆土。《南史·朱异传》:“我国家犹若金瓯,无一伤缺。”这两行说:祖国危亡令人感慨难禁。我来到日本寻求志同道合的同志。破碎的祖国总需人来重整。为了它的完整,我怎敢顾惜自身。(4)英物——英俊有才能的人物。壁上鸣,指挂在墙壁上的宝剑在响。据说剑夜鸣便要杀人,这里是说自己要上阵杀敌。这行同族烂搜上行说:我叹息人生的道路有险阻,叹息自己飘零的身世太孤苦,我姑且把这万里壮丽的雄关隘口当作我雄行的背景吧!不要说女子中没有英俊人物,你听,为杀敌立功,我那壁上的宝剑夜夜都在发出声响!

卜算子①
送鲍浩然之浙东②

【宋】王观

水是眼波横,③ 山是眉峰聚。④ 欲问行人去那边,眉眼盈盈处。⑤

才始送春归,又送君归去。若到江南赶上春,千万和春住。

【作者】

字通叟,如皋(今属江苏)人。生卒年不详。宋仁宗朝进士,历任大理寺丞、江都知县等职。神宗时官至翰林学士,因所赋《清平乐》词忤怒太后而被罢职。有《冠神集》,已佚,仿存词十六首。

【注释】

①《词律》以为调名取义于“卖卜算命之人”。《词谱》以苏轼词为正体。又名《百尺楼》、《眉峰碧》、《缺月挂疏桐》等。双调,四十四字,仄韵。②鲍浩然:生平不详。浙东:今浙江东南部。宋时属浙江东路,简称浙东。③眼波横:形容眼神闪动,状如水波横流。 ④眉峰聚:形容双眉蹙皱,状如二峰并峙。 ⑤眉神盈盈处:喻指山水秀丽的地方。盈盈:美好的样子。

【品评】

此词以新巧的构思和轻快的笔调,在送别之作中别具一格。开篇“水是眼波横”二句匠心独运:前人惯以“眉如春山”、“眼如秋水”之类的譬喻来形容女子容颜之美,如托名于刘歆的《西京杂记》卷二:“文君姣好,眉色如望远山”;李白的《长相历和思》:“昔时横波目,今作流泪泉”;白居易《筝诗》: “双眸剪秋水,十指剥春葱”。(案:亦有以“秋水”形容男子眼神者,如李贺《唐儿歌》:“一双瞳人剪秋水”。)而作者此处则反用其意,说水是眼波横流、山上眉峰攒聚,其妙处不仅在于推陈出新、发想奇绝,而且在于运用移情手法,化无情为有情,使原本不预人事的山水也介入送别的场面,为友人的离去而动容。“欲问行人”二句,仍就“眉眼”加以生发,亦见用笔灵动、造语新奇。“眉眼盈盈处”,既是喻指友人故乡的秀丽山水,又令人想见友人妻妾倚栏盼归之际美目传恨、秀眉凝愁的情态。妙语双关, 熔铸非易。过片后“才始送春归”二句抒写良情别绪:方才“送春”,已是十分怅恨;今又“送君”,更添怅恨十分。旦夕之间,两谙别苦,情何以堪?但作者却故意出以淡语,含而不露。“若到江南”二句再发奇想,叮嘱友人如能赶上江南春光,务必与春光同住。惜春之情既溢于言表,对友人的祝福之意亦寓于句中。