其实是相似。但是绝对不能说一样。日文假名和汉语中的注音符号起的作用也不相同。
日文分成平假名和片假名
,尤其是片假名一般来源于汉字的偏旁
日文的假做弊名出来比较早。很早以前就有了。在日文中,也用假名和汉字来混合书写。假名可以标识汉字发音,也可与汉字或单独使用构成词汇,以及语法关系。
而注音符号的产生
历史较短。大约仅有100年左右。主要是古代汉字没有像现在拼音的标音方式。只能使用反切,用起来很不习惯。而到了清末民国初期。有识之士,看到日文标注汉字发音的方便性。进而也采用截取汉字偏旁来表示读音的方式,来作为注音符号。所以就形成了现在的注音符号。然而袭庆注音符号在汉字中,仅仅用来标识发音。在正式文体中,绝对不会在汉字中夹杂注音符号。
随着网络时代的来临,在
台湾有些达人。因为注音输入法转换错误,或者用来表示拍胡握汉字没有读音的需要,而渐渐形成了注音与汉字并行状态。这就叫注音文。不过注音文仅限于非正式场合。
好像是只圆尺给外国人学习汉语用的吧,国人根本不用。就好比咱们中国人学日语似的,先要用什么罗马音来学日语假名拼音,其实真要是问日本人罗马音怎么拼读也没有几个日亩桥本人能看懂迅腔猛的。